Saturday, 11 July 2015

03 Dưỡng sinh chủ 養生主 - chú thích


ghi chú * (của Nhượng Tống)

(*1) Dưỡng sinh chủ: nuôi sống là chủ.



chú thích (hv-ebook)

(1) dựa theo sống lưng để làm đường dọc: nguyên văn duyên đốc dĩ vi kinh ; đốc  có nhiều nghĩa: a) giữa, trong; b) mạch đốc theo xương sống từ trên xuống dưới; kinh  có nhiều nghĩa: a) đi; b) đường dọc. Nguyễn Duy Cần dịch: thuận theo con đường giữa mà đi (cuốn II, trang 263). Nguyễn Hiến Lê ghi chú duyên đốc: theo mạch đốc có nghĩa là giữ đạo trung, không thiên lệch, không thái quá (trang 183).
(2) Tang Lâm : tên một nhạc khúc cổ. Tương truyền là nhạc của vua nhà Ân.
(3) Kinh Thủ : tên một chương nhạc thời xưa (bản dịch ghi là Kinh Thư: lỗi ấn loát).
(4) một chân: chữ Hán giới  người một chân.
(5) Tần
Thất: nguyên văn Tần Thất . Bản sách in là Tần Thỉ. § Chữ Hán thỉ  dễ lầm với chữ thất .
(6) không cần nói mà nói, không cần khóc mà khóc: nguyên văn bất ngôn nhi ngôn, bất khốc nhi khốc ,  không cầu nói mà nói, không cầu khóc mà khóc. § Không biết có lỗi ấn loát ở đây không: in cầu thành cần?
(7) buồn vui không thể vào được: bản dịch ghi là buồn vui không thể nào được; nguyên văn ai lạc bất năng nhập . § Tạm sửa theo ý nguyên văn. Nguyễn Duy Cần dịch: buồn vui không sao xâm nhập cõi lòng (cuốn II, trang 276).
(8) cởi cái treo: nguyên văn huyền giải 







No comments:

Post a Comment